いや、大変だよ …
19. 2. 5 メモリ確保と解放
…(略)…
広域のoperator new()とoperator delete()を置きかえるのは、それほど大変ではないが、お勧めはしない。というのも、デフォルトの振舞いを想定しているプログラマがいるかもしれないし、広域のoperatornew()とoperatordelete()を置きかえているかもしれないからだ。
原文:
Replacing the global operator new() and operator delete() is not for the fainthearted and
not recommended. After all, someone else might rely on some aspect of the default behavior or might even have supplied other versions of these functions.
考察:
“is not for the fainthearted” は「気の弱い人向きではない」という意味なので、要するに「大変だよ」ということ。意味が逆になってる。訳すなら「広域のoperator new()とoperator delete()を置きかえるのは、気の弱い人向きではないし、お勧めでもない」か。
“or might even have supplied other versions of these functions.” は、こちらは意味はあってるのだけれども、「ひょっとしたらこれらの関数の別バージョンを提供しているかもしれない」と素直に訳した方が分かり易くないだろうか。